For example, I own The Good Soldiers by David Finkel which was originally written in English, and have the Japanese translation. To compare physical differences I've noticed between both versions:
English (Original) | Japanese (Translation) |
---|---|
Format: Hardcover |
Format: Hardcover |
Year of publication: 2009 |
Year of publication: 2016 |
Publisher: Sarah Crichton Books |
Publisher: Akishobo (亜紀書房) |
Read from: Left to right (Horizontal) |
Read from: Right to Left (Vertical) |
Page no: 287 |
Page no: 410 |
Dimensions: 6.25 x 1.25 x 9.5 in |
Dimensions: 13.4 x 3 x 19.6 cm |
Cover: soldiers standing outside the humvee |
Cover: soldiers on the battlefield |
Just comes with a dust jacket |
Includes an obi alongside dust jacket |
No bookmark is included in this version |
Bookmark is included & attached |
By the way: it's retitled as: 兵士は戦場で何を見たのか?("What did soldiers see in the battlefield?") in Japanese, a deviation from the original title. The differences between both versions are obvious, as the translated copy mirrored the reading direction from L-R into R-L, the text too is changed in Japanese (not only the language) but it's reformatted into being read vertically instead of horizontally.
In hindsight:
- Are there any physical differences between the original English version and the translated copy in another language when it comes to the size, book cover or it being hardcover or paperback?
- Have you noticed that there are differences with the book's title that deviate from the original source material due to cultural differences regarding that language?
- When it comes to the text formatting or reading orientation, is the direction of how the text is written mirrored from the original source material?
by No_Pomegranate7134